Entrevista a Sarah Andersen

English subtitles here

Hoy es nuestro primer aniversario. Claro que cuando paséis por estas palabras, nosotras ya estaremos dando saltos de alegría y emoción.

Os podemos asegurar que cuando tuvimos la idea de crear este blog hará un año jamás pensamos que nuestra primera entrevista oficial iba a ser con nada menos que con Sarah Andersen. Durante este tiempo nos han pasado muchísimas cosas que tenemos que agradecer, pero eso es ya otra entrada en el blog. Aquí sólo deciros que esperamos que disfrutéis esta entrevista tanto casi como nosotras.

Vamos a ser sinceras: estamos (demasiado) acostumbradas a que Sevilla sea una ciudad turística, con un catálogo monotemático reducido a la visión simplista del extranjero que viene a visitarnos: flamenco y tapas. Rara vez se sale de aquí porque las excepciones las ponen sobre todo pequeños comercios que tienen que arriesgarse a diversificar la programación cultural, como en este caso. Así que, por norma general, cuando una autora internacional de cómics anuncia en sus redes sociales que va a visitar varias ciudades para firmar libros, nunca nos esperamos que sea Sevilla. Cuando Sarah Andersen anunció en su Instagram que iba a venir a nuestra ciudad tuvimos que leerlo dos veces, ver si se había equivocado, porque además la librería que iba a acogerla aún no había dicho nada y no sabíamos qué estaba pasando.

Por supuesto, aquel momento no nos dimos cuenta que éramos unas agonías y que era (y es), totalmente normal que la autora sea quien confirme y luego más tarde lo haga la librería en cuestión (en este caso Caótica), pero ¡es que no lo podíamos creer!

Cuando ya nos calmamos vino la parte de “¿qué hacemos ahora?”. Mención especial a Ares, porque sin su muy apropiado tweet, no se nos habría ocurrido pedir nada, porque aquí no tenemos práctica alguna para pedir una entrevista (o para pedir algo en general). Optamos por hablar con Caótica, porque tenemos la suerte que allí nos conocen un poco y nos quieren. Sobre todo Begoña que nos tiene ahí a tope. Y nosotros a ti, Begoña, monstrua, titana, faraona.

Como aún no nos entra en la cabeza que somos unas agonías, a Caótica le parecía genial la idea de una entrevista, pero que esto dependería más del tiempo de Sarah. Aún así, ellos por su parte intentarían tener una hora para que los medios pudiesen entrevistarla, ¡y ahí entramos nosotras! Nosotras, un medio, como si fuésemos personas serias o algo.

Ya en Sevilla hicimos un par de llamadas por la mañana y nos confirmaron que tendríamos veinte minutos para hablar con ella.

Con la digestión a medio hacerse nos dimos cuenta de lo mal preparadas que íbamos: ni una cámara de fotos decente, ni una grabadora y ni siquiera un mísero papel y lápiz. A esto último sí le pudimos poner remedio medio bien y el resto lo improvisamos de milagro, porque tampoco teníamos el material adecuado.

Llegó el momento de pensar las preguntas y de repente no sabíamos qué preguntarle o de qué manera hacerlo, así que por ir buscando por dónde empezar empezamos a decir qué era lo que nos gustaba de los cómics de Sarah Andersen: hacer humor a partir de situaciones de mierda, el cómo representa la ansiedad de una manera natural… y luego fuimos llegando a preguntarnos quién es Sarah realmente, porque a pesar que su webcomic era mundialmente famoso, Paula ni siquiera podía ponerle cara (Rocío sí porque ya la conoció en Barcelona).

Si no había nervios suficientes nos cargamos un poco más de café y llegamos a Caótica dos horas antes de la cita. Nos hizo una ilusión tremenda ver a tantas chicas y nos sorprendió aún más la variedad de edades. La librería se llenó en un momento y Caótica empezó a poner un orden y a explicar cómo se iría desarrollando el evento: cada persona tiene un ticket con un número e irían entrando en grupos de diez en diez. Sarah les esperaría armada con rotuladores y bolígrafos y firmaría el cómic.

De no ser porque Rocío le dio un codazo a Paula, esta no se habría dado ni cuenta de que la chica bajita, delgada y menuda, con el pelo azul que pasaba a nuestro lado era Sarah Andersen  entrando en Caótica. Es más, tampoco se formó una gran ovación en la librería. Todo era más murmullo y cuchicheos de “¿es ella, es Sarah?” que sólo se confirmó cuando los encargados de la tienda comenzaron a hablar inglés. Lo que produjo que hubiese un nerviosismo tremendo en el recibidor de Caótica y muchas chicas que se acababan de conocer en ese momento se estaban tranquilizando las unas a las otras entre sonrisas y pequeños saltos. El ambiente era de “me quiero poner a gritar y dar saltos, pero creo que Sarah igual se asusta y huye de aquí” así que (al menos nosotras) llevamos la situación con la mayor decencia posible. No sin olvidar las trescientas veces que dijimos “tía, que vamos a conocer a Sarah. Que es nuestra primera entrevista. Que vamos a conocer a Sarah” Con esos comentarios, algunas chicas nos reconocieron como Avocadon’t y nos felicitaron por la iniciativa del blog, además de darnos palabras de ánimos para seguir adelante (¡de nuevo, muchísimas gracias!).

Cuando nos dieron el aviso para poder subir a la primera planta, donde Sarah nos iba a recibir nos dijeron que íbamos a ser las primeras, que tendríamos veinte minutos de reloj para hablar con ella y que no entendía nada, nada de español, pero Avocadon’t iba ahí preparada porque aquí Rocío pasa por nativa y Paula la iba a usar de escudo e ir abriendo camino en la conversación.

En un apartado y rodeada de libros y estanterías había un sillón azul para Sarah quien nos recibió sonriendo y siendo muy, muy, muy tremendamente amable y simpática. Mientras Paula organizaba algunas cosas ya Roció se encargó de presentar el blog y declararse fan número uno (y justificado, que ya veréis en el vídeo).

Durante la entrevista nos sentimos muy realizadas porque hubo preguntas que realmente le hicieron pensar como por ejemplo cómo separaba su vida privada de la de Sarah’s Scribbles. Porque estaba claro que ese webcomic no es exactamente su diario y nos interesaba saber cómo ponía las líneas y mantenía a salvo su privacidad ya que al ser un cómic cargado de mucha emotividad y situaciones de la vida cotidiana es muy fácil caer en la tentación o en el error de sacar viñetas de tu propia experiencia. Visto así, Sarah reconoce que es muy vulnerable en su webcomic. Esto junto a su carácter tímido han hecho que su proceso artístico se vea afectado: se centra en la emoción y procura contarlo de una manera diferente. En ese sentido, Sarah nos confiesa que no le ha cerrado la puerta a ningún tema y que estos encuentran siempre la manera de aparecer en sus viñetas.

Tras algunas preguntas, ya las tres estamos más relajadas. Se nota porque nos reímos más y Sarah nos cuenta pequeñas anécdotas de su vida personal como su primer trabajo (es un plot twist en la entrevista) y cómo llegó a plasmar Sarah Andersen y proyectos futuros que nada tiene que ver con el estilo que estamos acostumbrados a ver en ella. Aquí nos costó un poco de trabajo formular la pregunta de si estaba cómoda con que la gente la sólo la conociese por sus formas simples, (porque ha estudiado en una Escuela de Arte) y situaciones reducidas a llorar y quejarse, pero de nuevo Sarah nos sorprendió con su respuesta y nos hizo una demostración de lo mucho que significa este webcomic para ella y sabe del efecto que puede tener en otras personas que un cómic normalice situaciones de ansiedad, estrés…, aclarando además de que, aunque se la tache de millennials, ella reconoce en nuestra generación una gran honestidad a la hora de hablar cómo nos sentimos, algo que no todas las generaciones pueden decir.

Ya al final sólo nos quedó (a Rocío sobre todo) recordar los orígenes de Sarah’s Scribbles con verdaderas reliquias de los primeros zines de la autora. Obviamente no se esperaba estar hablando con una fan tan veterana y nos explicó el proceso que seguía en esas primeras viñetas: ¡todo a mano!.

Nos quedó una tarde maravillosa -y aunque cumplimos los veinte minutos de reloj-, nos hubiese encantado seguir hablando con ella, pero ya sólo nos quedaba hacer cola para que nos firmase los cómics.

Naturalmente sabéis a qué títulos nos estamos refiriendo: Herding Cats (cómic con el que ha venido a España), Adulthood is a Myth y Big Mushy Happy Lump Si no os suena nada de esto, de verdad que no sabemos a qué os dedicáis en Internet (aparte de a leernos).

Con un estilo y unos personajes inconfundibles, Sarah’s Scribbles es el mejor webcomic (y ahora cómic físico) para poder reirte y normalizar tu propia desgracia (porque eres un millennial). Da igual si no te ves reflejado, sabes que ocurre y no te librarás de las situaciones incómodas, de la procrastinación o querida mía, de tener que viajar con la regla. Si Twitter es el mejor lugar para ir dando pena y llorar por tu ansiedad, Sarah’s Scribbles recopila los mejores momentos, hace un filtro apartando todo el drama de la situación, y lo devuelve en humor y con ello una pequeña sensación de calma ya que podemos identificar un problema, ver lo común que es y a partir de ahí saber actuar (¡o pedir ayuda!). Porque todos vamos a crecer (y será horrible), todos tendremos gatos o una mascota que pase de nosotros y conseguiremos la manera de, no de ser felices, pero al menos un pelín menos desgraciados.

Como sabemos que os habéis saltado toda esta parrafada (ahora en sucio seguro que es más largo que la versión definitiva (Nota de la editora: bueno, no, está bien, estoy añadiendo más que quitando) ), aquí tenéis la entrevista. Si nos seguís en Twitter sabréis del dolor de cabeza que nos ha dado la edición (porque somos unas profesionales), pero aquí lo tenéis. Nosotras nos lo hemos pasado genial y aún le estamos dando las gracias a Caótica por habernos dado la oportunidad y el espacio y a Sarah por su tiempo y sus viñetas.

Ro: Aaaaand yeah, we are slightly nervous

Ro: Y bueeeno, estamos un poco nerviosas.

Sarah: I get it, totally fine.

Sarah: Lo entiendo, sin problemas.

R: (About Paula) She speaks English and she understands English, but she’s very shy and she doesn’t like speaking English.

R: (Sobre Paula) Ella habla inglés, lo entiende, pero es muy tímida y no le gusta hablar inglés.

S: (Laughs) I understand.

S: (Se ríe) Lo entiendo.

R: We have a few questions. They’re pretty basic, but they actually told us today, like, this morning, that we would have the interview so we had to prepare in a Starbucks. (Sarah laughs) but we’re trying.

R: Tenemos algunas preguntas. Son muy básicas, pero básicamente nos dijeron esta mañana que podríamos tener la entrevista, así que nos las tuvimos que preparar en un Starbucks. (Sara se ríe), pero lo estamos intentando.

R: We brought you…ah…we have business cards and…and…and…stickers.

R: Hemos traído… tenemos tarjetas de presentación y… y… y… pegatinas.

S: Thank you. Oh! So cute!

S: ¡Gracias! ¡Oh! ¡Muy bonitas!

R: We were recommended by Gail Simone.

R: Hemos sido recomendadas por Gail Simone.

S: Oh Hell Yeah! Ok, so then I know you’re something good.

S: Oh, hell yeah! Vale, entonces ahora sé que sois algo bueno.

R: Yeah, we met her a year ago—No, sorry, beginning of this year and she’s an absolute pleasure.

R: Sí, la conocimos hace un año— No, perdón, a principios de este año. Es absolutamente encantadora.

S: Yeah, she’s—I haven’t met her but she’s just such a powerhouse.

S: Sí, ella es— No la he conocido en persona, pero es tremenda.

R: Yes, she’s really nice. You’re really nice too!

R: Sí, es muy agradable. ¡Tú también lo eres!

S: Thank you (laughs)

S: ¡Gracias! (Se ríe)

R: We met, well, we didn’t meet. You signed my book in April in Barcelona.

R: Nos conocimos— bueno, no nos conocimos. Firmaste mi libro en Abril en Barcelona.

S: Really? In person?

S: ¿En serio? ¿En persona?

R: Yeah.

R: Yep.

S: Oh my God.

S: Oh dios mío.

R: I was the first one.

R: Fui la primera.

S: You were? Well, I’m happy to see you.

S: ¿Lo fuiste? Pues, me alegro de verte de nuevo.

R: I’m happy to see you too! Because I was too shy to give you our business card back then.

R: ¡Yo también! Porque me dio mucho corte darte nuestra tarjeta de presentación entonces.

S: (Laughs) Now look at you, powered up with a business card and a sticker.

S: (Se ríe) Y mírate ahora, a tope con tarjeta de presentación y una pegatina.

R: Right. Ok, shall we start?

R: Bueno, ¿empezamos?

—- VIDEO —-

R: Ok, the first question we have is about the creation process in the comic. They’re very short comics and they have to portray a huge range of emotions most of the time. What’s the process like? What takes you longer – the idea, the…mapping out the scenes or…?

R: Bueno, la primera pregunta trata sobre el proceso de creación en el cómic. Son muy cortos y la mayoría de veces, proyectan un rango muy variado de emociones. ¿Cómo es el proceso?, ¿qué te lleva más, la idea, proyectar las escenas o…?

S: It’s the idea, for sure. I think the idea can take me like days, or all day, and the drawing takes me usually under 2 hours. Ummm…so the process is usually I try to find what I want to write about first and sometimes I’ll even write out a sentence like “I want to write about this” and then I have to sort of spend the day working on timing and pacing and what exactly I want to say, you know, I would definitely say Sarah’s Scribbles is more a writing project than it is a drawing project.

S: Es la idea, claramente. Creo que la idea puede llevarme días, o todo el día y el dibujo me suele llevar menos de dos horas. Hummm… así es el proceso normalmente. Intento encontrar primero sobre qué quiero escribir y a veces incluso lo escribo una oración como “quiero escribir sobre esto” y luego tengo que pasar el día trabajando en el tiempo, el ritmo y qué es exactamente lo que quiero decir, ya sabéis. Definitivamente diría que Sarah’s Scribbles es más un proyecto de escritura que de dibujo.

R: Ok, we do know that Sarah Scribbles is sort of biographic but up to what point is it actually your real life and what part of it is actually experiences that you see other people having or that people tell you about, which I imagine followers will tell you “this happened”.

R: Estupendo. Sabemos que Sarah Scribbles es más o menos biográfico , pero hasta qué punto es realmente tu vida real y qué parte son experiencias que  ves en otras personas o que te han contado, porque imaginamos que tus seguidores te contarán sus historias

S: Yeah (laughs). I think it’s sort of a complicated answer because all of the things I say and all of the sentiments are mine and they are true to me, but I want people to understand the distinction between like a diary and then a work of cartooning, because that’s work. And so I think sometimes people misconstrue me and they think that I’m like a girl venting on the internet but I’m a cartoonist presenting ideas, is how I feel.

S: Yep (se ríe) Creo que la respuesta es un poco complicada porque todas estas cosas que digo y todos los sentimientos son míos y son verdaderos para mi, pero quiero que la gente entienda la diferencia entre un diario y luego, el trabajo de dibujante, porque es un trabajo. Entonces por eso, a veces pienso que la gente me malinterpreta y piensas que soy como una chica que se desahoga en Internet, pero soy una cartunista que presenta ideas, es cómo me siento.

R: And, we actually wanted to—that was our next question…is it—It has some parts of you and that will lead people to thinking that’s you, the person they are interacting with, and with the whole social media thing, how do you separate your private life from the private life of Sarah.

R: Y, nosotras queríamos pre– esta era nuestra siguiente pregunta– Tiene partes de ti y eso lleva a pensar a la gente que eres tú, la persona con la que interactúan y con todo el asunto de las redes sociales, ¿cómo separas tu vida privada de la vida privada de Sarah?

S: Oh, ok. It’s so strange because I’m really vulnerable in the comic, I think there’s almost no topic I haven’t approached yet. So, on one hand I’m very very open, I’ll write about almost anything but, on the other hand, I’m really shy about me as a person, and exactly what’s happening in my personal life, so I don’t really post pictures and I don’t interact too much, just because I feel like there’s things I need to keep for me, and then also I’m really lucky as a shy person to have my “thing” come from a character instead of me. You know, webcomic artists are really lucky in that sense. Like, if I was a youtuber or something else, like, people would recognize me in person, but I have the privilege of living this very private, anonymous life and then picking and choosing what I share online.

S: Ah, vale. Es muy extraño porque realmente soy muy vulnerable en el cómic. Pienso que no hay apenas un tema que no haya tocado aún. Así que, por un lado soy una persona muy abierta que escribe sobre cualquier cosa, pero por otro lado soy una persona privada y  lo que ocurre en mi vida personal, así que no subo fotos mías y no interactúo mucho porque siento que hay cosas que necesito guardarme para mi, y por ese lado tengo mucha suerte como persona tímida, de tener mi “cosa” que proviene de un personaje, en vez de mi. Ya sabéis, los artistas de webcomic tienen mucha suerte en ese sentido. Como, si fuese un Youtuber u otra cosa, la gente como que me reconocería en persona, pero tengo el privilegio de vivir una vida privada, una vida anónima y luego escoger qué quiero compartir online.

R: Is there something you wouldn’t talk about or would you rather just leave the topic for now and you can get back to it when it’s not as…like, close to you? Or is there something you would say “I’m not talking about that”?

R: ¿Hay algún tema del que no hablarías o que preferirías dejar para más adelante y volver a él cuándo no sea tan cercano? O, ¿hay algo donde dirías “No voy a hablar de esto”?

S: I thought about shutting the door to certain topics but they sort of found a way in. Not in the most obvious way, though. A lot of times I’ll take, if I have like conflicts in my personal life or things are changing or something’s happened, maybe relationship wise, I usually won’t wind up saying that in the comics but I’ll write something about, I don’t know, maybe, I’ll be writing about anger. And people won’t know why I’m angry but it’s coming from something in my life. So usually, I do actually wind up writing about it but not it the way that people expect.

S: Pensé en cerrarle la puerta a ciertos temas, pero han conseguido encontrar la manera de entrar. No en la manera más obvia, claro está. Muchas veces si escribo sobre algo, no sé, por ejemplo la ira. La gente no sabrá por qué estoy enfadada, pero es por algo en mi vida. Así que normalmente, sí que escribo escribiendo sobre ello, pero no de la manera que la gente espera.

R: It’s part of the process of an artist.

R: Es parte del proceso de un artista.

S: Yeah, yeah.

S: Sí, sí.

R: You have said that you started, like, drawing at work because you were bored and then ended up becoming your work. What has changed from then to now? Like, is it less fun now because it’s work?

R: Dijiste que empezaste esto del dibujo en el trabajo porque estabas aburrida y luego acabó siendo tu trabajo. ¿Qué ha cambiado desde entonces? En plan, ¿es más menos divertido ahora porque es trabajo?

S: No, I think…Well, I think people always think art is always fun but I think even in the beginning I knew that — I SHOW HER THE “DRAWING IS WORK” BADGE BY AIDA VALERO – Yeah! Oh My God! Thank you! Thank you! Yeah!

S: No, pienso que… bueno. Pienso que la gente siempre piensa que el arte es siempre divertido, pero pienso que incluso en el principio supe — LE ENSEÑO LA CHAPA DE “DRAWING IS WORK” DE AIDA VALERO — ¡Exacto! ¡Oh, dios mío! ¡Gracias! ¡Gracias! ¡Yep!

R: I actually just bought it, I’d give you the business card of the girl that made it but I don’t have it.

R: En realidad la acabo de comprar. Te daría la tarjeta de presentación de la chica que la hizo, pero no la tengo.

S: I love it! Yes, it is! Mmm…yeah, but I was at Art School and I was working as a Security Guard which thank God I’m not at that job anymore.

S: ¡Me encanta! Sí, lo es. Mmm…, sí, pero estuve en la Escuela de Arte y estaba trabajando como guardia de seguridad (que ya no es mi trabajo, gracias a Dios)

R: You don’t look like a security guard.

R: No te pareces a un guardia de seguridad.

S: A robbery happened while I was…I can’t talk about it cause it’s terrible. I should not have been in that job. So, I was at Art School and I was working other jobs, so I always approached art with, like, the seriousness that this is a career. And I think people have these really romantic ideas about art and artist, that they sort of have this divine gift, but even from the very beginning, the writing part of Sarah’s Scribbles was kind of difficult and took me a lot of time. So it doesn’t—Art doesn’t always come as naturally to illustrators and comic artists than people think. But I never…some of the internet thing can be stressful, but I never really, like, felt that much of a change in how I approached the comic, actually.

S: Ocurrió un robo cuando mientras estaba… No puedo hablar de ello, es terrible. No debía de haber estado en ese trabajo. Entonces, estuve en una Escuela de Arte y estaba trabajando en otros trabajos así que siempre consideré el arte con la seriedad que requiere esta carrera. Y creo que la gente tiene esta idea romántica sobre el arte y el arista sobre que tienen algo como un regalo divino, pero incluso desde el principio, la parte del guión de Sarah’s Scribbles fue bastante difícil y me llevó mucho tiempo. Así que no– El arte no siempre viene de manera natural para los ilustradores y los artistas de comics tal y como la gente cree. Pero nunca… las cosas de internet pueden ser muy estresantes, pero realmente nunca sentí mucho cambio a la hora de abordar el cómic.

R: That’s really interesting, because we liked comics, so we started a comic blog and now we kind of hate comics because it’s our job. Is there—you have mentioned you were in Art School, you work as an illustrator, apart from Sarah Scribble’s. Is that something you’d like more people to consider more about you, do you mind that people think of you most of the time as—you have a webcomic and that’s about it.

R: Eso es muy interesante porque a nosotras nos gustan los cómics, así que empezamos un blog y ahora casi que los odiamos un poco porque es nuestro trabajo. Hay– Has mencionado que estuviste en una Escuela de Arte, y trabajas como ilustradora aparte de Sarah’s Scribbles ¿Te gustaría que la gente tuviese más presenta esa faceta de ti?? ¿Te importa que la gente piense en ti como– tienes un webcomic y ya está?

S: Yeah, I don’t mind that too much because I’m really happy with the webcomic. Like, if that’s all I do in my life, I feel like it was a really positive thing. But I do—I think maybe the main thing is that, like, I *can* draw and I’m a trained illustrator, and so, a lot of my artistic choices in how simple the comic is, are very intentional. So people, they have the diary conception and then they have the like “she doesn’t know how to draw” conception. But I’m working on a project now called Cheshire Crossing, and it’s way more complicated and it’s more true to my illustrative self and it’s going to be published, so I think in maybe a year there’s going to be a comic’s anthology out that displays the fact that I know how to draw. I mean, it doesn’t bug me too much that people just know the webcomic.

S: No me importa demasiado porque soy muy feliz con el webcomic. Si esto es todo lo que hago en mi vida, siento como que es algo positivo. Pero me importa– Pienso que la cuestión es como yo *puedo* dibujar y soy una ilustradora preparada y tal, así que muchas de mis opciones artísticas en cómo de simple es el cómic, son muy intencionales. Entonces, la gente tiene la idea de que es un diario,  para luego tener el concepto de “ella no sabe dibujar”. Pero estoy trabajando ahora en un proyecto llamado Cheshire Crossing, y es mucho más complicado y es más fiel a mi yo ilustrador y se va a publicar, así que pienso que tal vez, en un año va a haber una antología que demuestra que sé dibujar. Quiero decir, no me molesta mucho que la gente sólo conozca el webcomic.

R: Do you think that Sarah’s Scribbles has made it easier for you to publish other work or do you think that it has hindered you a bit because people will think that the only thing you can draw is stick figures?

R: ¿Piensas que Sarah’s Scribbles ha hecho que publiques otro trabajo o crees que te ha obstaculizado un poco porque la gente piensa que lo único que sabes hacer son monigotes?

S: I’m not sure. I mean, I got the comic’s job because of Sarah’s Scribbles but I always wonder if I hadn’t started Sarah’s Scribbles what would my illustration career look like. Because the style I work in otherwise is very very different and I wonder, if I had just had the concentration on that what would I be doing right now, and what my illustration work would look like. Because when I graduated, sort of like panicking, I have no money and I’m like, this is what people are doing, this is the one, so I really happily pursued comics when I graduated.

S: No estoy segura. Quiero decir, tuve el trabajo del cómic (Chesire Crossing) por Sarah’s Scribbles, pero siempre me pregunto si no hubiese empezado Sarah’s Scribbles ¿cómo sería mi trabajo como ilustradora? Porque el estilo en el que trabajo aparte de Sarah es muy muy diferente y me pregunto, si no me hubiese tan solo concentrado en esto, ¿qué estaría haciendo ahora y cómo sería mi trabajo de ilustración? Porque cuando me gradué, en una especie de pánico, no tenía dinero, y yo era como ‘esto es lo que le gusta a la gente, es esto’, así que realmente me dediqué felizmente a los cómics cuando me gradué.

R: We asked people if they had any questions and some of them wanted us to ask you if you were aware of the visibility you give to social anxiety and sort of some mental problems like depression and anxiety.  Are you aware of that or is it something that comes naturally because you understand how that feels?

R: Le hemos preguntado a la gente si tenían alguna pregunta y muchos de ellos querían que te preguntásemos si eres consciente de la visibilidad de que le das a la ansiedad social, a los problemas mentales como la depresión y la ansiedad. ¿Eres consciente de esto o es algo que te viene de manera natural porque entiendes lo que se siente?

S: For me, it really came naturally to write about anxiety, because I’m a very anxious person. But I think that always was the strength of the comic, I was…I was sort of like a shy person when I started, I still am, but I really felt sort of like, disconnected from the world. So, I was a very unusual person, not in a good way. So, I just sort of let down all those walls in Sarah’s Scribbles and said “you know, I think people around me might be faking it, and I think this might be a universal truth.” So I really pushed towards that, and that’s the strength of the comic. It was just such a huge relief to me to see people responding to things that were sort of more hidden in my personal life and I think, if it has impacted people, that really is the goal, sort of normalize things people are afraid to share. Or embarrassed about.

S: Para mi, viene de manera natural el escribir sobre la ansiedad porque soy una persona con ansiedad. Pero pienso que esa es la fuerza del cómic. Yo era… era como una persona tímida cuando empecé – y lo sigo siendo -, pero realmente me sentía desconectada del mundo. Así que, yo era muy inusual, no en el mejor sentido de la palabra. Así que, de alguna manera, dejé caer todas esas paredes en Sarah’s Scribbles y decir  “Creo que la gente a mi alrededor puede estar fingiendo y que esto puede ser una verdad universal”. Así que fui tirando de aquí y esta es la fuerza del cómic. Fue un gran alivio para mi ver a la gente responder a cosas que estaban muy escondidas en mi vida personal, y creo que si ha impactado a la gente, esa es la meta: normalizar las cosas que la gente tiene miedo de compartir. O se avergüenzan.

R: You have the gift of making really shitty situations funny. Do you think it’s a reflection of your abilities as an artist or of the generation that you’re basically speaking to? Like, you’re very much understood as a “millennial artist”, and you’re always complaining and always crying and we’re very anxious, and you make that somehow less terrifying. Do you think that’s a reflection of our generation?

R: Tienes el don de hacer que situaciones de mierda sean graciosas. ¿Piensas que eso es un reflejo de tus habilidades como artista o de la generación a la que básicamente le estás hablando? En plan, se te entiende mucho como una “arista millennial”: siempre te estás quejando, siempre llorando, siempre con ansiedad… y tú lo haces, de alguna manera, menos aterrador. ¿Piensas que eso es un reflejo de nuestra generación?

S: Mmmm…People, like, really really love to call me a millennial artist, and I’m sitting here with the blue hair and all that, like I can’t deny it.

S: A la gente realmente le encanta llamarme ‘millennial artist’ y aquí estoy con el pelo azul y todo eso, vaya, que no lo puedo negar.

R: Yeah, with the chair.

R: Yep, y vas a juego con la silla.

S: I know, I know! It wasn’t on purpose. I never view myself as that because everything I wrote about I thought was a reflection of a state of life, and it was normal, for everybody, I assumed, even older people had this sort of problems. But, I think, Millennials, especially in the United States, just because I don’t know the specific economic and political situation here, but because of economic factors, we grow up slower. We graduate in debt and we get married later, so we have a delayed childhood but not because we’re worse. And I also think something that’s good about millennials is that they are very open and honest about things like their feelings and anxieties, and are more willing to speak about things that are taboo, so there’s like a large perception that we are weaker, we complain more, but I think that openness is really important, it allows people to sort of erase stigmas in all sorts of different ways, so…I don’t know, I think millennials are stronger than get credit for.

S: ¡Lo sé, lo sé…! ¡No lo he hecho queriendo!. Nunca me he visto como eso porque todo lo que escribí lo pensé como si fuese un reflejo de un estado vital, y era normal para todo el mundo. Asumí que incluso personas más mayores tendrían estos problemas, pero creo que los Millennials, especialmente en Estados Unidos, (y porque no sé la situación económica y política de aquí), debido a los factores económicos han crecido más lentamente. Nos graduamos endeudados y nos casamos más tarde, así que tenemos una infancia retrasada, pero no por eso somos peores. Además, creo que una de las cosas más buenas de los millennials es que son muy abiertos y honestos sobre cosas como los sentimientos y la ansiedad y están más dispuestos a hablar de cosas que son taboo, por ello hay una tremenda percepción de que somos débiles o que nos quejamos por todo, pero pienso que la franqueza es muy importante, permite que las personas borren ciertos estigmas de maneras muy diferentes… así que, no sé. Pienso que los millennials son mucho más fuertes de lo que parece a simple vista.

R: We write about female comic book authors, and we have focused a lot on superhero comic books, but we write about—our first article that we published was about Fun Home by Alison Bechdel, so is there any female authors that have impacted you or that you look up to?

R: Nosotras escribimos sobre autoras de cómics y nos hemos centrado mucho en el género del superhéroe, pero escribimos sobre– el primer artículo que publicamos fue sobre Fun Home de Alison Bechdel, así que, ¿hay alguna autora que te haya impactado o que admires?

S: Yeah! So many.

S: Yeah! Muchas.

R: Could you tell us a few?

R: ¿Nos dices unas pocas?

S: I’m going to try to remember. My early influences were like Kate Beaton, Allie Brosh and the contemporaries like Dami Lee and Megan McKay. I really really like Jillian Tamaki and I have her books open a lot while I’m working on non-Sarah’s Scribbles work, and then, I think she’s a woman, Japanese artist Nagabe.

S: Voy a hacer memoria. Mi primeras influencias fueron Kate Beaton, Allie Brosh y algunas  contemporáneas como Dami Lee y Megan McKay. Me gusta muchísimo Jillian Tamaki y muchas veces mientras estoy trabajando en cosas que no son de Sarah’s Scribbles, los tengo abiertos. Y luego, creo que es una mujer, una artista llamada Nagabe.

Paula (FINALLY): Nope

Paula (FINALMENTE): Nope.

S: HE’S A MAN!? Uggg, I don’t know why I thought—and I was like “she’s so amazing”. Well, a lot of manga is written and drawn by women, and those were like, I want to write a whole master’s thesis about the impact that women in Japan had in the comic’s world in the United States, because we grow up like, eleven, twelve, thirteen…reading Shōjo manga drawn amazingly by women, and so a lot of us didn’t have that idea that we couldn’t do that. So…all Shōjo manga. All of it.

S: ¡¿Es un hombre?! Uggggg, no sé por qué pensé — y yo estaba como “Es maravillosa”. Bueno, muchos mangas fueron escritos y dibujados por mujeres y estas eran como quiero escribir toda mi tesis del master sobre el impacto que tiene las autoras japonesas en el mundo del cómic estadounidense, porque nosotras crecimos como a los once, doce, trece… leyendo Shōjo maravillosamente dibujado por mujeres, así que muchas de nosotras no teníamos la idea de que no podríamos hacer eso. Entonces … todo el manga Shōjo. Todo entero.

R: There’s a female Spanish illustrator called Emma Ríos, she has worked with Kelly Sue DeConnick on Pretty Deadly, and she’s amazing and she talks a lot about her influences from Japanese art and she loves manga. Yeah, you should definitely read Pretty Deadly because it’s awesome and she’s an awesome person too, so.

R: Hay una ilustradora española llamada Emma Ríos. Ha trabajado con Kelly Sue DeConnick en Bella Muerte y es maravillosa. Ella habla muchísimo sobre sus influencias del arte Japonés y le encanta el manga. Yay, definitivamente tienes que leer Bella Muerte y porque es genial y ella también lo es.

S: Ok, Pretty Deadly, I like that title. It sounds like a good comic.

S: Ok, Bella Muerte, me gusta el título. Suena como un buen cómic.

—- Time Warning del Señor —

R: Sí, nos queda una pregunta. Our last question, and it’s like, the most important question, it’s really deep. Do you like avocados?

R: Nuestra última pregunta y es como que la más importante de todas. Es realmente transcendental: ¿te gustan los aguacates?

S: I do! I don’t know what that means!

S: ¡Me encanta! ¡No sé qué quiere decir esto!

R: That you’re pretty millennial. But we built a blog about—

R: Que eres bastante millennial. Pero nosotras tenemos un blog sobre–

S: Well, good for you! I’m sorry, I’m getting emotional, so many people have a stigma around avocados-

S: Bueno, ¡bien por vosotras! Lo siento, me estoy emocionando, mucha gente tiene un estigma en contra de los aguacates-

R: Yeah, but they’re so healthy!

R: Sí, ¡pero son muy sanos!

S: Yeah, they are healthy. So the blog is avocado themed?

S: Sí que lo son. Así que, ¿el blog tiene una temática de aguacates?

R: Yeah, Avocadon’t.

R: Sí, Avocadon’t.

S: Oooooh!

R: And, actually, in the card there’s an avocado, but it’s really stylized. People give us a lot of shit about it, like why is it avocados? And it’s just because we like them.

R: Y, realmente, en la tarjeta hay un aguacate, pero muy estilizado. La gente nos echa mucha mierda por eso, porque es como “¿y por qué es un aguacate?” Y es tan solo porque nos gustan.

S: Anything millennial, especially millennial women like…like, we’re having Pumpkin Spice Latte season now and people are just maaad about it, we’re just mad that people like this. And I’m going to aggressively like those things more, to spite them. So I just keep—Oh my goooood! You have the zine. When it’s this from?

S: Cualquier cosa millennial, especialmente lo que les gusta a las mujeres millennials… como… ahora estamos con la temporada de Pumpkin Spice Latte y la gente está enfadada por eso, les molesta que a la gente le guste.. Así que me van a gustar más de manera mucho más agresiva, para fastidiarles. Así que sigo– Oh dios míííííío! Tienes el zine. ¿De cuándo es?

—- FANGIRL ROCÍO ATTACKS —-

R: I have no idea, I’ve had it sin—for—yeah, that’s the letter that it came with.

R: No tengo ni idea, lo tengo desde–hace–sí, esa es la carta que vino con él.

S: Oh my god, this is…These are all…no, I had switched to digital, but a lot of them, like this one, is hand inked. So that’s how you know it’s old, because when I did the first book, I went through all the ones that were done with ink and re-drew them digitally, so this one is the original version. Oh my god, this is crazy. Yeah, a lot of these ended up in the book.

S: Oh dios mío, esto es… todos son… no. Los pasé a digital, pero muchos de ellos, como este, están entintados a mano. Es por eso que sabes que es viejo, porque cuando hice el primer libro, revisé todos los que hice con tinta y los repasé digitalmente, así que esta es la versión original. Dios mío, qué locura. Pero vaya, muchos de ellos terminaron en el libro.

R: I have all of the books, but this one is the most—I’m very fond of it. I also have the postcard of the “Do you love me”?

R: Tengo todos los libros, pero este es el que más–Me encanta este. De hecho, también tengo la postal de “Do you love me?”

S: Oh my God! And you got those on Etsy?

S: ¡Oh dios mío! ¿Y conseguiste estos en Etsy?

—- NOT SPONSORED BY ETSY —-

R: I think I made an Etsy account just to buy those, so I hate you because of it, because now I’m addicted to buying things on Etsy.

R: Creo que me hice una cuenta en Etsy sólo para comprarlos, así que te odio un poco, porque ahora soy una adicta a comprar cosas en Etsy.

S: I’m so sorry, but they have cute stuff, I’m always on Etsy too.

S: Lo siento, pero tienen cosas muy cucas. Yo estoy siempre en Etsy también.

R: They have a lot of cute stuff, but I didn’t know about that, so I didn’t spend the money

R: Tienen un montón de cosas cucas, pero no lo sabía, así que no gastaba el dinero.

S: That’s so crazy. I wonder what year this was, probably like 2014.

S: Qué locura. Me pregunto de qué año es este. Probablemente 2014.

R: I tried to go back to my Etsy account to see if I had the purchase, but I didn’t. So it’s either really old, or I switched Etsy accounts.

R: Intenté volver a mi cuenta de Etsy para ver si tenía la compra, pero no estaba. Entonces, o es muy viejo o cambié de cuenta.

Nos repetimos, sí. Pero ¡muchísimas gracias! Esperamos que se haya notado nuestro esfuerzo. Sabemos que siempre decimos que somos unas penas, que todo nos va a salir mal y demás…, pero realmente lo estamos intentando de veras porque disfrutamos muchísimo cuando nos leéis o nos comentáis cosas por Twitter.

¡Nosotras no nos creemos que ya tengamos nuestro primer añito! Esperamos cumplir muchos más en vuestra compañía.

btf